外国网友对中国武侠小说的评价 化骨绵掌怎么翻译?

2018-01-01 21:32 来源:龙腾网 作者:翻译:白玉京 浏览: 投稿
  sukitc Posted 30 December 2008 - 03:44 PM

  I am looking to upgrade my reading material and am looking into potential kung fu novels. I have read a few, but all Thai-language translations. From memory, "The Condor Hero" and "Li,s Flying Dagger - Xiao Li Fei Dao" were good. But, do you guys have any personal favorites?

  Also, most of the famous ones were written in the 1950s-1960s (I think), so will the language be very difficult? Do you guys have any recommendations for kung fu novels written recently?

  Many thanks.

  我在琢磨着整点新阅读材料,武侠小说我看行。我看过一些,但都是泰语言译本。我记着《射雕》,《小李飞刀》还不错。你们最喜欢哪本?

  此外,名篇都写于50?60年代(我认为),那语言得挺难吧?劳驾推荐一下最近的武侠小说?

  非常感谢。

  Javer Chen Posted 30 December 2008 - 05:01 PM
  Talking about Kungfu novels, I like this topic. Jinyong(金庸) is definitely the best and the most popular Kungfu novels writter ever. all his books are masterpieces with many chinese traditional cultures and wonderful stories included. but I think you may have read his books like 天龙八部,笑傲江湖,鹿鼎记 and etc. they are all my favorites. Wen rui an is the most famous Kungfu writter after Jinyong, but I just finished a few his books and swear never read his books any more. because I think it,s too sucks. but maybe you will like it, who knows. you may have a try if you have time.:D
  武侠小说的帖子,我喜欢。金庸绝对是最NB最流行的武侠作家。他的书全是杰作,有许多中国传统文化和精彩的故事。你可能已经读过《天龙八部》,《笑傲江湖》,《鹿鼎记》等等,都是我的最爱。温瑞安是继金庸之后最有名的武侠作家,但他的书我只看过很少一部分,并发誓永远不再读。因为太尼玛烂了。但也许你会喜欢,谁知道,有时间可以一试。

  renzhe Posted 30 December 2008 - 10:22 PM
  I,m reading Jin Yong,s Legend of the Condor Heroes right now and I,m enjoying it (as did you). Many people feel that Jin Yong is among the best wuxia writers out there.
  But it,s hardly easy from a language point of view. You should have a good grasp of at least 3500 characters and a decent vocabulary to read his novels in original, at least that has been my experience. The 60,s are not a problem, but lots of classical-style language crops up, lots of chengyu and bookish language.
  我在读金庸的《射雕英雄传》,我也很喜欢。很多人都觉得在武侠作家中,金庸出乎其类。
  但从语文的角度看却很不容易。我的经验,至少认得3500个字,单词量得说得过去才能读他的小说。 60年代神马的不是问题,但古典语汇,像成语和书面语很多。
  -----------------------------------------------------------------------
  Lu Posted 30 December 2008 - 11:20 PM
  I,m also reading Jin Yong, it is great (I have no comparison, never read any other kung fu novels), but not easy.
  我也在读金庸,NB(没法比较,没读过其他武侠小说),但不容易。

  Javer Chen Posted 31 December 2008 - 09:33 AM
  QUOTE : I,m reading Jin Yong,s Legend of the Condor Heroes
  我在读金庸的《射雕英雄传》
  Legend of the condor heroes is 射雕英雄传 in Chinese?
  Legend of the condor heroes 是《射雕》?
  -----------------------------------------------------------------------
  renzhe Posted 31 December 2008 - 10:46 PM
  Correct, that,s the translation I,ve most often seen.
  对,这个译本最常见。
  -----------------------------------------------------------------------
  character Posted 31 December 2008 - 11:52 PM
  QUOTE : I,m reading Jin Yong,s Legend of the Condor Heroes right now and I,m enjoying it (as did you).
  But it,s hardly easy from a language point of view. You should have a good grasp of at least 3500 characters and a decent vocabulary to read his novels in original, at least that has been my experience. The 60,s are not a problem, but lots of classical-style language crops up, lots of chengyu and bookish language.
  我在读金庸的《射雕英雄传》,我也很喜欢。很多人都觉得在武侠作家中,金庸出乎其类。
  但从语文的角度看却很不容易。我的经验,至少认得3500个字,单词量得说得过去才能读他的小说。 60年代神马的不是问题,但古典语汇,像成语和书面语很多。
  What do you use to help figure it out? Fan translation?
  你借助什么整明白?坊间翻译?

  renzhe Posted 01 January 2009 - 12:07 AM
  I used to rely on a fan translation a lot (there,s a great one here:http://www.spcnet.tv/forums/show ... hooting-Hero-Book-4) when I was first starting, but I found that I needed it less and less, and now I don,t consult it at all anymore. Every now and then, there is a formulation that I don,t quite get, but it almost never interferes with understanding the story.
  最初,我相当依赖坊间翻译(这个很强:http://www.spcnet.tv/forums/show ... hooting-Hero-Book-4),但越来越不必借助这个,而现在我不需要了。有个提法我一直没弄明白,但基本不影响理解。
  -----------------------------------------------------------------------
  Outofin Posted 01 January 2009 - 01:46 AM
  Translation? It was joked in school by my English teacher, “How would you translate 化骨绵掌?” The name by itself tells a palming technique that every seemingly soft touch can dissolve one’s bones inside.
  I like 笑傲江湖. It was the first wuxia novel I read and still is my favorite. I think Jin is pretty good, perhaps better than George Lucas. I don’t mean Jin Yong’s works are with great literature values but Lucas is overrated. So they’re like of same level to me.

  Another famous wuxia writer is 古龙, who had a very different if not opposite personality of Jin Yong. Gu Long’s works are much easier to read. Their qualities vary a lot. Some are very boring and worthless. He sometimes shamelessly stole ideas from western detective stories.
  翻译?我英语老师笑了,“化骨绵掌怎么翻译???”字面意思是一种掌法,看似阴柔,却能化骨于无形。
  大爱《笑傲江湖》,是我读的第一部,也是最喜欢的一部武侠的小说。我认为金NB的很,也许比乔治卢卡斯还NB。不是说金庸的作品文学价值NB,是卢卡斯被高估了。所以,我认为他们同级。
  另一个著名武侠作家古龙,与金庸风格迥异,甚至相反。古龙的作品更易于阅读,水准参差不齐,有些很无聊,毫无价值。有时还无耻的剽窃西方侦探小说的点子

  yersi Posted 01 January 2009 - 02:32 AM
  I took a look at Legend of the Condor Heroes and while it,s tough it,s definitely not impossible if you have some background in classical Chinese. I think I,ll make reading through it a project for this spring.
  我瞜过一眼《射雕》,是很难,但如果你有一些古汉语背景,也不是难到完全没辙。立项了,今春读它。
  -----------------------------------------------------------------------
  xiaocai Posted 04 January 2009 - 10:29 PM
  For me there is no such thing as the best kung fu novel. The styles vary from author to author, and even for the same author you would notice the changes in styles through time. Personally I would go for 金庸‘,s works, especially 天龙八部 and 笑傲江湖, definitely worth a try if you are into 射雕英雄传.
  对我来说,武侠小说没有最好。作者风格各异,即使同一作者其风格也随时间变化。我向《射雕英雄传》读者推荐金庸,尤其是《天龙八部》《笑傲江湖》,绝对值得一试。
  -----------------------------------------------------------------------
  sukitc Posted 05 January 2009 - 10:19 AM
  Thanks for all the suggestions, guys. Outofin, as per below, could you recommend any novels by this author?
  "Another famous wuxia writer is 古龙, who had a very different if not opposite personality of Jin Yong. Gu Long’s works are much easier to read. Their qualities vary a lot. Some are very boring and worthless. He sometimes shamelessly stole ideas from western detective stories."
  感谢诸君的建议,Outofin,你说“另一个著名武侠作家古龙,与金庸风格迥异,甚至相反。古龙的作品更易于阅读,水准参差不齐,有些很无聊,毫无价值。有时还无耻的剽窃西方侦探小说的点子。”
  该作者都有哪些小说?

  Javer Chen Posted 05 January 2009 - 03:39 PM
  most famous novels by Gulong are here: 白玉老虎,楚留香,七种武器,边城浪子,三少爷的剑,小李飞刀..............
  depict his novels, style in one word? cool.
  古龙名篇:白玉老虎,楚留香,七种武器,边城浪子,三少爷的剑,小李飞刀..............
  其风格一言以蔽之,酷。
  -----------------------------------------------------------------------
  sukitc Posted 05 January 2009 - 03:46 PM
  Thanks, Javer.
  Yes, 小李飞刀, I,ve read it before but in Thai-language translation. It was many years back, but I remember it to be very cool, as you said. Will try to read it in Chinese.
  谢谢Javer
  看到小李飞刀了,我以前读过泰语译本。多年以前了,我却还记得,确实酷。我要读原版。
  
上一页123
友情提示:支持键盘左右键“← →”翻页

责任编辑:凤游网

已赞(0人)
手机访问
下载APP
appicon 下载
扫一扫,手机浏览
code
搜索本站
热门关注
精彩图文推荐
游戏下载
MOD下载
游戏素材